| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌

大功告成!進入最後階段!

2006年06月28日

小遊連夜趕工,終於完成小說的校對及修改工作!
這是最後的成果!

夢想近了!
希望能得到出版社的垂青,早日付梓出版。
如果能趕得及於書展露面就更錦上添花。

另外,我也在出版商的留言板留下訊息。
內容如下:
我最近完成了一個大長篇故事的卷一,共十一萬字的小說。敝人想約見貴社編輯。另外我有些問題想問。
問題一:貴社的審稿期多長。
問題二:如果貴社決定出版我的故事,我能否要求使用指定的封面設計師?
問題三:我能否就封面設計給予意見?
問題四:承上情況,如果七月一號前能給予全稿給貴社,新書能否趕得及於書展中上架?
問題五:即使不能也沒相干,書稿方面貴社想收hard copy還是soft copy?
問題六:我能否在書中加插作者序及刊登個人網誌網址?
問題七:遞交書稿時,有沒有甚麼貴社卻敝人準備?例如故事大綱,人物簡介,封面設計意向等資料,好讓敝人預先準備。

方便的話,敬希請以電郵回覆。屆時再交換電話聯絡方法。
勞駕。



23歲了!生日快樂!

2006年06月21日

過了今晚十二點,我就二十三歲了。
恭喜恭喜,可口可樂。
我曾承諾,二十三歲前要出版一本小說,雖然可能遲了點,但我很高興,因為我的作品雖然仍未出版,但至少,我已經寫好。
能夠達到自己所作過承諾,感覺好極,而是也我送給自己的生日禮物。
觀乎未來,我有這樣的憧憬,我希望能寫更多有意義的小說。
成為一個為人稱道的小說家。

BY 正在為小說進行校對工作的小遊。



赤い鈴 (Album ver. - あさき ≪歌詞中譯≫



 FROM:GUITARFREAKS 11th & drummania 10th/神曲
[ 赤い鈴(紅鈴) ]
BPM:220
作曲 / 作詞 / 編曲 / 演唱:あさき

夕暮れ 遠くに伸びる 長い二人の影を目で追いながら
(黃昏向遠處延伸 追上兩人 拉長了成對的影子)
手を繋いで帰った
(牽著彼此的手踏上歸途)
鳴る小さな 小さな 鈴の音
(響著小小的 小小的 鈴鐺聲)
一様に並んでいる鳩時計と一緒に鳴るよ
(與報時的掛鐘一起鳴起)
りんりりぃん
(鈴 鈴鈴)
響く小さな小さな音
(響起小小的 小小的音色)

ある朝 彼はお偉いさん
(有天早上 他理所當然地說)

「君は僕がいなくても平気ですか?」
(「就算我不在 你也可以好好的過吧?」)

震えるその手から漏れている堂々巡りの迷妄
(從那顫抖的手中 流漏出怎樣也隱藏不住的迷罔)
とても汚い色した 吐き気をもよおす丹の笑み
(那是多麼污穢 掩不住欺瞞的笑容 令自己作嘔)
りんりりぃん
(鈴 鈴鈴)
響く彼女の鈴の音
(她的鈴鐺聲響著)

白裝束の老婆が背中で笑う
(著喪裝的老嫗在背後煽笑) 
そうさ ペロリ・・・と舌出しながら
(像那樣 令人嫌惡地・・・邊吐出舌頭)
「右手は空へ 左手は海へ捨て
 立派に蒼天仰げよ!」
(「右手向天 左手朝向海
 向祖國行敬禮!」)
と論う鴉たちは右へならえ
(軍人們向右列齊)

至極是當然と並べ立てた理想と幸せは雨催い
(在本以為該是理所當然的理想與幸福上 漫起了烏雲)
茫漠と広がり解ける
(茫然不知所措)
耳元で囁く
「鬼さんこちら手の鳴る方へ」
(「鬼啊 隨時都在(你)身邊呀」 是什麼在耳邊竊語)
白雲消えてゆく
(晴空消失)

「噓をつく貴様らの舌なんてチョン切って捨ててやる!
 ずっと待つんだ!彼を待つんだ!」
(「我要把你們這些說謊的傢伙舌頭給切掉!
 我一直都在等待!在等著他回來啊!」)
見えぬ聞こえぬ
( 什麼都不想看 什麼都不願聽)
「何も無い方がいい」と笑う
(「也許一無所有會比較好吧」苦笑著)
金魚鉢に寫る彼女はくるくる流れる
(金魚缸映著她滴溜打著轉的身影)

「お元気ですか?」
(「近來可好嗎?」)
彼女の手紙 ある日を境に途絶えた
(她這樣的來信 在某一天中斷了)

何度目かの緑雨に染まる鳥が風を連れてきた
(渡過這是第幾次的梅雨 鳥兒帶來風吹拂)
でもいない あの子は黙して音色
(但她已不在了 他卻還不知道)
あの飴色空 影を延ばすことは無いでしょう
(那片糖飴色的天空 還有影子延伸在之下嗎)
鈴は鳴り響く
(鈴聲響著)

「僕は帰ってきたよ!」
(「我回來了啊!」)
鴉の喚聲 暮色に消ゆ
(烏鴉的驚叫聲 消失在暮色中)
彼は走った!そして涙こらえてそっと扉開けた!
(他奔跑了起來!然後 噙著淚打開了那扇門扉!)
そこには・・・彼女の時をのせた 鈴の音だけが・・・
(在那裡・・・祇剩下她當時佩帶著的 那鈴鐺聲・・・)


 ①鳩時計:會報時的掛鐘,咕咕鍾。
 ②白裝束の老婆:暗喻為死神的使者。
 ③丹:隱喻徵召令,也含有這一去可能為國捐軀的恐懼。
 ④金魚鉢に寫る彼女はくるくる流れる:描寫她上吊打轉的身影環映在金                  魚缸上的景象。
 


★泛黃時光的氛圍
 [紅鈴]也是故事發生在舊日時光的一首歌曲..

 原本兩人幸福的生活
 在男方收到徵召令後開始起了變化
 他隱瞞必須離開從軍報國的自己心中的苦楚
 交待她一個人要好好的過
 男方隨即入伍 女方留在故鄉苦等
 
 時光流逝 周遭的人閒言閒語不斷 勸她放棄
 她仍舊堅持等待
 直到有一天 終於絕望地發狂 上吊自殺
 男方再也收不到她的來信

 春去秋來不知過了幾回
 不知女方已身故的他 終於能返回故鄉來找她
 急切地奔往她的住所 推開那扇期盼再相見的門扉!
 卻 一無所有
 只剩那仍熟悉的鈴鐺聲 環繞耳際..

歌詞中譯轉載自 Mine Paradise
http://blog.webs-tv.net/ripley/article/1395155

又是一個悲傷的故事
あさき故事中的女主角
永遠只有無盡的等待和悲哀的經歷..
(所以說[ツミナガラ…と彼女は謂ふ]的故事中是女主角難得較強勢的一首?)

小遊:
每每聽到Asaki的歌,總會被歌曲帶來的那份不安攻陷每寸感觀,都會不期的闔上眼,深深懺悔一番。
我就是罪我就是罪我就是罪,這種想法揮之不去,對,我就是罪。
真希望自己也能寫出擁有那種深沉恐怖的作品。



月光蝶 Album ver. - あさき ≪歌詞中譯≫



 FROM:神曲/GUITARFREAKS 9th & drummania 8th
[ 月光蝶 (Album ver.) ]
BPM:218
作詞 / 作曲 / 編曲 / 演唱:あさき

※這邊翻譯的[ 月光蝶 ]是あさき首張專輯”神曲”當中的專輯版歌詞
 和GFdm當中的版本有所異之處,特此備註。

「あの高さはどれほどでしょう?」
(「那會有多麼的高呢?」)
と貴方は言っていた
(你這樣說)

幼いころ
(年幼時)
お月さまの下でキラキラの満ち欠け辿って遊んだ
(在閃閃發亮盈虧的月下玩耍)

遣らずの片時雨
(擾人的即時雨)
紫陽花と琥珀色した月は汀で踴る
(繡毬花隨琥珀色的月在岸邊起舞)
それぞれを讃えながら
(一一讚嘆)

一つ棘に觸れるたび 消えていく
(觸摸到棘刺時 瞬即消失)
ひとつもこぼさぬよう
(像無法窺探到般)
てのひらですくってためた 月はなくなっていた
(集聚堆積於掌心 月消逝)

さよなら
(再見了)
白面に照らされた
(映照著蒼白的面容)
指先にとまる 番の蝶
(停駐指尖 成雙的蝴蝶)
キラキラと光る雪は
(閃閃發亮的雪)
貴方のような気がして 息が出來なくなった
(就好像你一般 失去了氣息)

指に絡む蜘蛛の糸
(蜘蛛絲指上纏繞)
私…私の顔が無い…
(我…我沒有容貌…)

のぼっていく 消えていく しゃぼん玉
壊さぬように 大切に大切にしていたのに
(為不損壞其 而萬般地珍惜
 卻依舊昇華 消逝而去 的泡泡)

私はここにいるよ ねぇ 神様
(我在這裡呀 神啊)
湖面の波紋にのり ゆれながら…
(乘著湖面的波浪漂盪…)

綺麗に飾った蝶はガラス玉
(裝飾綺麗的蝴蝶 是玻璃彈珠)
いつからだろう
(是從何時開始的呢)
何も無い私
(一無所有的我)
蝶が飛べたのは
いつもいつも
(蝴蝶無止地飛舞)
貴方がいてくれたから
(都是因為有著你)

さよなら
(再見了)
物言わぬ者たちよ
(一語不發的人們啊)
きっとずっとそうなのでしょう
(必定一直都會是如此吧)
キラキラと光る 月は ああ 雪色の蝶に溶け 涙になった
(閃閃耀著光芒 月啊 溶在雪色的蝴蝶上 化為了眼淚)

歌詞中譯轉載自 Mine Paradise
http://blog.webs-tv.net/ripley/article/1395155

ASAKI 的曲風多數是深沉而澎湃,歌詞題材離不開死亡,分離,痛苦,掙札,怨恨等。
是我的最愛,如果有天我學會作曲,我也要走這種方向,將人的痛苦與予盾,用歌詞和符音勾勒出來,叫人共鳴得非要毛管直豎不可。
希望我最愛的ASAKI,你也會喜愛。



最終進化邏輯與自由意志

2006年06月15日

日本漫畫家赤松健憑著《純情房東俏房客》聲名大噪,及後創作了《魔法老師》,此作品仍在連載中。
不過對於《魔法老師》,我完全沒有好感,只是一大堆女角加上沾了魔法知識的龍珠式極限浮誇打鬥罷。
說穿了,我認為《魔》一漫畫怎樣看都是完全為了搶錢的商業作品。
反觀,我最喜歡赤松老師的作品,就是他的出道作《電腦情人夢》

《電腦情人夢》故事講述一個鍾情編程的純情笨男生神戶齊,經歷多年研究終於完全了擁有人性的AI實驗(人工智能),他將計劃命為我理想的女朋友,而在一個意外的晚上,突然而來的雷殛,更將他的未完成作品 - 「程式實體化組模」啟動。
齊的命運亦從此被改寫。
被齊命名為莎蒂的戀人程式NO.30降臨世上,齊開展了他人生中的初戀,他與莎蒂的生活過程中,引發無數笑彈和驚險事件。
最終,齊因為莎蒂,懦弱的性格變得堅強。
故事很有意思和內涵,這是日本漫畫成功的特質,不過這題目容後再討論。

我最喜欺《電》的是最終幕,莎蒂為拯救被遭病毒改寫了內容的惡性人工智能所擄的NO.20姊姊和NO.40弟弟(妹妹?),想闖進網絡中,但卻發現自己一切身為程式該擁有的能力都封印了,及後齊記起原來AI中是有一個進化邏輯,這個邏輯會根據AI的想法和願望來實現進化,而莎蒂的想法,其實是變成真正的人,和齊好好的戀愛下去,於是程式便將莎蒂的特質和能力黑箱化,並盡力模擬人類。
齊解釋:「如果你想著自己很美,你就會變得愈來愈美,這就是進化邏輯的最終點。」

好的作品,往往會饒富深意,激起人的共鳴,叫人細味深思不斷。

作品中的AI所擁有的進化邏輯,其實與X File內所詮釋的自由意志有部份共鳴。
即是我們人類也擁有,只要我們有夢想,就有實現的動力。
只要有自信,就自然有解決問題的能力。
我一直相信人的信念帶有無窮力量。
能否解決問題,能否改變現狀,在乎我們的一念之間。



亂與序


發現自己與朋友的溝通過程中,往往語出驚人。連自己也會得到啟發。

朋友神羊問我:「你覺得我在臺灣有沒有發展的可能?」
我想了想,便說:「你覺得臺灣夠不夠亂?」
「相當亂。」
「那麼,若然你對自己某方面能力有信力,在相對混亂的臺灣,就有相當有發展可能。」
朋友大惑不解,其實我也是反射性地說出來,再細想過後,才理解為何自己因何這樣說。
「在秘本兵法三十六計(趁火打劫)和索羅斯的書中都有記述過,當一個地方越亂,就越多機會,只要你能從混亂中找出規律,發現暗序,就是贏家。」我繼續說:「以香港人的頭腦,不知為何在香港總是沒大作為,可能因為香港的亂,只是小紛小亂;有心見識天下,考驗自己,便把心一橫到去外國闖闖,能磨練自己之餘,或許是生命中的一個轉捩點。」
確實,對我們來說,要闖天下,台灣是個很好的第一步。
香港實在太安逸,看看香港的新聞,連巴士阿叔此等細毛蒜皮的無聊事也可以連上數天頭版,成為城中熱話就可知道。
到外國,人生路不熟,求生意志就會發揮作用,人會在自己不熟悉的環境爆發潛力。
而生命的轉變,往往都是因為一念之間,所以去了外國的朋友們,求求你,不要回來香港。
在外國生活是個很好的磨練和體驗,直至有成就才衣錦還港吧。



免費的快樂足球


如果你家中沒有安裝(唉基佬),亦不必擔心與世界盃無緣。想看世界盃,大可以去酒吧及安裝了有線電視的茶餐廳。
不過,世界盃賽事始終四年一度,到這些場所欣賞賽事,雖然有東西吃又有氣氛,相當不錯,但所費亦頗高,平均每場賽事,每人的最低消費至少40元。
但科技進步,如果你家中有電腦,便可以享受免費的快樂足球。
不必看無線隔夜馬後砲式的外行人評批,也不必聽有線的無聊女人饒舌胡謅講波。
咬字不清像鬼吃泥,而且一講到「斯拉」就笑過不停,又只會不斷說打荷包(足球術語意指偷波)的有線女評述:「某某在這裡左巢右巢不知巢甚麼。」
這種評述比黃興桂的更爛,更討厭,更垃圾。
事實再次證明說話速度快不等於有口才,(吹件波)是個不節不扣的胡說人板。

上 http://www.cctv.com 就隨時隨地可以享受快樂足球。

沒有低級評述,才是快樂足球。
最佳的評述,往往是毫不相關的人在酒吧或茶餐廳裡的無責任討論。
世界盃,確實能將世界裡不同的人連成一線。
除非你是德國人或波蘭人,在看德國對波蘭的賽事。
或者是中國人及日本人,在看中日大戰(幸好今屆中國抽不到好籤,於比賽門前止步)。




| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40